Ֆրանսերենի ամենահայտնի ասացվածքներից մի քանիսը հասել են անգլերենի: Թեև այս արտահայտությունները միշտ չէ, որ կարող են արտասանվել ճիշտ ֆրանսերենով, ուղղագրությունը ամենից հաճախ անփոփոխ է մնացել, և իմաստը արտահայտությունների անգլերեն ներմուծման հիմնական պատճառն է:
Հանրաճանաչ ֆրանսիական ասացվածքներ անգլերենով
Որոշ ասպարեզներ առաջարկում են ավելի շատ ֆրանսերեն արտահայտություններ, քան մյուսները: Սննդի, արվեստի և փիլիսոփայության հանդեպ ֆրանսիացիների սերը հանգեցրել է նրան, որ շատ ֆրանսիական արտահայտություններ են իրենց ճանապարհը գտնում առօրյա անգլերենում:
Խոհարարություն և Ուտում
-
Իրականում անգլերեն արտահայտություն չկա Bon appétit-ի համար: Ֆրանսերեն արտահայտությունը միակն է, որն օգտագործվում է անգլերենում։
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup նշանակում է՝ «Լավ կեր, հաճախ ծիծաղիր, առատ սիրիր»:
- «Լավ ապրիր»-ի փոխարեն ֆրանսիացիներն ասում են «Լավ կեր.» Mangez bien.
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, այսինքն՝ «Կյանքը շատ կարճ է վատ գինի խմելու համար»։ Սա տիպիկ ֆրանսիական ասացվածք է, և ֆրանսիացիները հաճույքով օգտագործում են չափավոր քանակությամբ լավ գինի իրենց կերակուրների ընթացքում, ինչպես կեսօրին, այնպես էլ երեկոյան:
Ճաշի արտահայտություններ
- À la carte: Սա բառացիորեն նշանակում է «մենյուում»; բայց դրա իմաստը վերաբերում է ճաշացանկից առանձին ապրանքներ պատվիրելուն ռեստորանում ֆիքսված գնով երեք կամ չորս ճաշատեսակների փոխարեն
-
À la ռեժիմ. ֆրանսերեն նշանակում է «ոճով»; Անգլերեն նշանակում է պաղպաղակով կարկանդակ մատուցել վերևում
- Amuse-bouche. բառացի թարգմանություն՝ զվարճալի/բերանին հաճելի բան
- Au gratin: Անգլերենում սա նշանակում է, որ ճաշատեսակը լցնում են պանիրով, որն այնուհետև հալեցնում են ջեռոցում
- Աու ջուս. Եթե ռեստորանում տեսնեք սթեյք, որը մատուցում են «օ-ջուս», նշանակում է այն մատուցվում է հյութով/սուսով/սոուսով
- Crème de la crème: Նշանակում է «լավագույններից լավագույնը», այս արտահայտությունը բառացիորեն թարգմանվում է որպես «կրեմի սերուցք» («բերքի սերուցք»)
- Բարձր խոհանոց. «Բարձր ճաշ պատրաստում», սա հաճոյախոսություն է սննդին և այն պատրաստող խոհարարին
- Hors d'œuvre: Նախուտեստ; բառացի թարգմանություն՝ գլուխգործոցից դուրս (հիմնական դասընթաց)
Արվեստ և ճարտարապետություն
- Art nouveau. 19-րդ դարի վերջի և 20-րդ դարի սկզբի ոճը
- Ավանգարդ. Ինչ-որ բան, որն առաջնակարգ է, հատկապես արվեստում
- Avant la lettre. Ինչ-որ բան այնքան առաջնակարգ է, որ նոր միտումը դեռ անուն/տերմին չունի
- Beaux-Arts. 20-րդ դարի սկզբի ժամանակաշրջանից
- Trompe l'œil. Մի բան, որը խաբում է աչքը
Կյանքի փիլիսոփայություն
- Բարի ճանապարհորդություն. «Բարի ճանապարհորդություն;» ֆրանսերեն արտահայտությունը գրեթե նույնքան տարածված է, որքան նրա անգլերեն թարգմանությունը
- C'est la vie. Նշանակում է «այդ կյանքն է», այս արտահայտությունը ցույց է տալիս հանգամանքների ընդունումն այնպիսին, ինչպիսին դրանք լինում են
- Chef d'œuvre. Գլուխգործոց
- Comme il faut: Ինչպես պետք է լինի
- Déjà-vu. Փորձը, որ դուք կարող եք նախկինում նույն բանը թվալ
-
Մուտք. Ինչ-որ բան, որը «մեր միջև» է
- Կատարված՝ մի բան, որն ամբողջական է, անշրջելի
- Faux pas: «Կեղծ քայլ», այս արտահայտությունն օգտագործվում է, երբ ինչ-որ մեկը շեղվում է նորմայից
- Je ne sais quoi. Նշանակում է էական, թեև անանուն, հատկանիշ
- Joie de vivre. Կյանքից բխող ուրախություն/երջանկություն
- Գերազանցություն: Quintessential
- Raison d'être. գոյության/ապրելու պատճառ
- Savoir-faire. Իմանալ, թե ինչ անել
Հանրաճանաչ ֆրանսերեն ժարգոնային արտահայտություններ
Ինչ-որ ֆրանսիական ժարգոն նույնպես շատ տարածված է: Թեև այս ասացվածքները դեռևս չեն հասել առօրյա անգլերեն, դրանց հաճախականությունը ֆրանսերենում մեծ է: Սրանք արտահայտություններ են, որոնք վերածվել են ժողովրդական օգտագործման, բայց չեն կարող բառացի թարգմանվել՝ չկորցնելով իրենց իմաստը:Եթե ձեզ դուր է գալիս ժամանակակից ֆրանսիական ռոք երաժշտությունը, ռեփը կամ ֆիլմը, կարող եք սովորել որոշ ժամանակակից հայտնի ֆրանսիական ասացվածքներ, որպեսզի կարողանաք հետևել այս տերմիններին:
Ինչպես բոլոր ժարգոնների, բառակապակցությունների և սուր ասացվածքների դեպքում, օգտագործեք զգուշությամբ, քանի որ օգտագործումը կախված է համատեքստից: Մինչ բնիկ ֆրանսերեն խոսողները գիտեն, թե երբ և երբ չօգտագործել այս արտահայտությունները, այս արտահայտությունները կարող են դուրս գալ ոչ մայրենի խոսողների բերանից՝ սխալ համատեքստում:
- À cran. սրածայր կամ նյարդային. օգտագործվում է թալանված պահվածքը նկարագրելու համար:
- À la côte. «Ժայռերի վրա», նկատի ունի եզրին ապրող մեկին, ոչ թե սառույցի վրա մատուցվող խմիչքին:
- À la fin. «Լավ, արդեն բավական է», ինչը ենթադրում է, որ խոսնակը համբերատար չէ:
- Elle est bonne. «Նա շոգ է»: Ուշադրություն դարձրեք, թե ինչպես եք օգտագործում այս արտահայտությունը, քանի որ այն ունի ուժեղ սեռական ենթատեքստ։
- Engueuler. Ինչ-որ մեկին ասելու համար:
-
Regarder en chiens de faïence. Զգույշ եղեք միմյանց վրա, կարծես պատրաստվում եք դիմակայել և կռվել:
- Rouler une pelle: Ֆրանսիական համբույր
- Ta gueule: «Լռիր». Սա լռիր ասելու կոպիտ ձև է, այնպես որ օգտագործիր զգուշությամբ:
- Téloche. Հեռուստատեսություն, բայց նվաստացուցիչ ձևով. Անգլերենում դա կլինի «the boob tube» կամ այլ բան, որը ենթադրում է անմիտ հեռուստատեսային հաղորդումներ:
- Texto: Մեկին հաղորդագրություն ուղարկելու համար ուղարկեք տեքստային հաղորդագրություն:
Ավելի շատ բառակապակցություններ և ժարգոններ գտնելու համար ստուգեք Լեզվի տիրույթի ռեսուրսները:
Սովորում ենք ֆրանսերեն ասացվածքներ
Հանրաճանաչ ֆրանսիական ասացվածքներ սովորելու ավելի շատ եղանակներ կան, որոնք զվարճալի են և ինտերակտիվ: Վարձակալեք ժամանակակից ֆրանսիական ֆիլմեր DVD-ով կամ հեռարձակեք դրանք առցանց, կամ դիտեք հաղորդումներ, երբ դրանք հեռարձակվում են հեռուստատեսությամբ: Լսեք ֆրանսիական երաժշտություն առցանց, ներառյալ ժամանակակից խմբերն ու երգիչները, ովքեր իրենց երգերում ներառում են արտահայտություններ և ասացվածքներ:Կարդացեք ժամանակակից ֆրանսիական գրականություն, ներառյալ պատմվածքներ, վեպեր և պոեզիա: Ի վերջո, նոր լեզու սովորելու լավագույն միջոցը, էլ չասած ամենազվարճալի, լեզվի և մշակույթի մեջ խորասուզվելն է։